From Stingray to Stingray

在媒體上看到一個名字,勾起小時候的回憶,到了某個年齡之後,好像就很容易當"非好漢"要提當年勇?就如同許多台灣中年男子聚在一起時,不知不覺間,就會聊到當兵的種種軼聞、趣事般。

Stingray 這個單字,小時候初認識(聽到有印象)時,是收看科幻偶劇時,英文主題曲以及對話,才認識這個單字。當年中文翻譯,印象中是稱為"霹靂艇",與英文原義有距離,很久之後才知道是魟魚。

新聞報導最新的美國海軍無人戰機的名稱也是 Stingray! 經歷了好幾個世代!魟魚從水中飛上天空,還是在海上,從有人駕駛到無人遙控,進化了好多。

參考資料:
取代F-35 美首架航母無人戰機2020年代初服役(中時電子報)

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s